Forumos-Übersetzer empfehlen: Karl Edward Wagner – Kane: Der Blutstein

Kane - Der Blutstein von Karl Edward WagnerKürzlich hat eines der spannendsten Projekte das Licht der Welt erblickt, an denen ich letztes Jahr gearbeitet habe, und damit tritt ein Gigant der Sword & Sorcery erneut auf den Plan: Kane, der rothaarige Hüne, der aber kein Barbar ist, sondern ein gebildeter, sogar in dunklen Künsten bewanderter Reisender, ein erfahrener Stratege und ein Kämpfer vieler Schlachten. Darüber hinaus hat er ein paar richtig miese Charaktereigenschaften, die zum Teil schlicht aus Langeweile resultieren, der Mann streift nämlich schon mehr oder weniger seit Anbeginn der Zeit verflucht durch die Welt. Und zwar durch eine ganz großartige: Weit und alt und erhaben, bevölkert von den merkwürdigsten Wesen und voller Magie, von der aber die meisten vernünftigen Leute lieber die Finger lassen, weil man einen hohen Preis dafür bezahlt (und der Sache ohnehin nicht ganz traut).
Magie und der Preis der Macht, den sie verleiht, und die normalen, mehr oder weniger vernünftigen Herrscher zweier Stadtstaaten, die sich in einem guten alten Nachbarschaftskonflikt befinden und eine Intrige nach der anderen spinnen, stellen das Thema des ersten Bandes der Neuauflage der Kane-Romane, Der Blutstein (ISBN: 978-3-942396-91-2). Für einen Mann wie Kane ist so ein Szenario die reinste Spielwiese …

Die Sammelbände mit den Kane-Geschichten waren jahrelang nur gebraucht erhältlich, und das nicht einmal zu ganz kleinen Preisen. Nochmal (oder auch überhaupt) sollte man sich Der Blutstein aber nicht nur wegen der schicken einheitlichen Aufmachung kaufen, sondern vor allem, weil der Text im Vergleich zur alten Fassung nicht nur kosmetisch behandelt, sondern komplett angepasst und vervollständigt wurde. Eine Übersetzung vom Ende der 1970er, als der Band ursprünglich auf Deutsch erschien, kann man mit heutigen Übersetzungen nicht vergleichen: Sie waren nicht selten gekürzt (z.B. um bestimmte Längenvorgaben nicht zu überschreiten), manchmal hatte auch der Jugendschutz seine Finger im Spiel und nicht zuletzt waren die Recherchemöglichkeiten deutlich geringer. Die Übersetzung wurde bisweilen um ganze Szenen ergänzt und vollständig durchgesehen, und auch der ursprüngliche Übersetzer Martin Baresch hat sie noch einmal überarbeitet – man bekommt also einen wirklich rundum überholten Kane.

Aber auch, wenn man Kane noch nicht im Regal hat, lohnt es sich durchaus, ihn kennenzulernen. Damit erkundet man nicht nur ein Stück Genre-Historie, sondern hat einen alles in allem gut gealterten, stilistisch ansprechenden Roman mit viel Action, wunderbaren Beschreibungen und einem schönen Figurenensemble, denn die Herrscher der Stadtstaaten, sei es der gebildete, als unmännlich verunglimpfte Dribeck oder sein Rivale, der rustikale Haudrauf Malchion, machen viel Spaß, ebenso ihre Schergen, und vor allem die faszinierende Hauptfigur Kane. Besonders hervorzuheben ist auch die weibliche Hauptfigur, die heute noch progressiv wirkt und eine tragende (und schlagkräftige) Rolle spielt – anders als der düstere, abgehobene Kane ist sie auch eine für Leserinnen und Leser zugängliche Figur.
Da das Original ziemlich harter Tobak ist, gibt es sozusagen keine bessere Gelegenheit, sich einen der ambivalentesten Helden der Sword & Sorcery einmal anzuschauen!

2 Kommentare zu Forumos-Übersetzer empfehlen: Karl Edward Wagner – Kane: Der Blutstein

  1. wurling sagt:

    Kane lohnt sich ganz sicher für alle, die etwas für S&S übrig haben. Wie groß die Unterschiede zur alten Bastei-Lübbe-Ausgabe (Sammelbände) sind, kann ich heute gar nicht mehr nachvollziehen. Ich kann nur sagen, dass ich vom neuerlichen Lesegenuß schwer begeistert bin. Da schwebt ein gealtiger Hauch der guten alten S%S mit und ist dabei kein bisschen verstaubt. War früher schon ein Highlight und ist es für mich heute wieder.

    Ich drücke dem Golkonda-Verlag die Daumen, dass die Neuauflage erfolgreich sein wird.

    Die Aufmachung des Buches ist rundum richtig gut gelungen. Golkonda hat auch hier wieder ein schönes Buch fabriziert und ich bin ein Fan von dem Format und der Gestaltung geworden. Lediglich das Cover ist etwas zu dunkel geraten (dünkler als es die Bilder auf der Homepage sind). Wenn es zu einem Nachdruck kommen sollte, wäre es gut, das zu ändern.

    Ist eigentlich schon bekannt, wann die beiden weiteren Bände folgen werden? In der Vorschau des Golkonda Verlages ist da leider nichts mehr zu lesen.

  2. Elric sagt:

    Gab’s nicht im Forum mal so nen Smile mit dem Angelhaken? 😉
    Jedenfalls habt ihr’s mal wieder geschafft, dass ich meinen Buchhändler des Vertrauens besuche (schon wieder!!!) und mir das Buch besorgen werde.
    Weil S&S ist genau richtig für mich – und Kane wollte ich eh mal lesen… 😀 Danke Käferl und Wurling.

Hinterlasse einen Kommentar

Deine Email-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

Du kannst diese HTML Tags und Attribute nutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>